Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Your CD order was, A x 2 pieces B x 1 piece. The total amount of money i...

Original Texts
お客様のCDのオーダーは、
A x 2枚
B x 1枚です。

送料の総合計は$8.00 + $7.00 =$15.00です。

”B”は種類の違うCDなので、ebayのシステム上、送料が1枚の$7.00の計算となってしまいます。

送料の計算は以上となりますが、
注文いただいた商品の種類と個数に間違いはありませんか?
もし、間違いがあれば訂正をお願いします。

間違いがなければ商品は同梱発送します。
その際、送料は割り引きされますので、商品発送後にお客様のPayPal口座へ送料の差額を返金致します。

Translated by setsuko-atarashi
Your CD order was,
A x 2 pieces
B x 1 piece.

The total amount of money is $8.00 + $7.00 = $15.00.

As "B" is a different kind of CD, by eBay's system, shipping cost becomes $7.00.

Although shipping cost is as above,
are all your order's items and kinds and numbers are correct?
If there is something wrong, please correct it.

If it is all right, we will pack your items and ship them.
Then, the shipping cost has a reduction, we will pay into your account of PayPal the difference after we have shipped them.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
14 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...