Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 51 / Native Vietnamese / 0 Reviews / 27 Sep 2018 at 17:37
分かりました。今後○○さんと呼ぶようにします。
そうですね。日本では夕方の17時でした。土日祝日はお休みになるので、返信に時間がかかるかもしれません。
さて、いただいた注文はすべて在庫がありましたので、明日にでも出荷手配に入らせていただきます
出荷手配が終わったらPaypalの請求メールをお送りしますので、入金確認後出荷させて頂きます。
写真ですね。HP上の物は使っていただいて構いませんよ。
ただ、あなたのHPを拝見したけど写真がとても綺麗だから、撮り直した方が売れるかもしれませんよ。
Understood, I will call you OO-san from now on.
That's right. It has already been 17:00 PM in Japan already. Since we are taking our breaks on Saturday, Sunday as well as holidays, it might take time to reply.
All of the items you wished for are currently in stock, and therefore will we begin the shipping process starting from tomorrow.
After the shipping process is completed, we will send you an invoice to your PayPal's account. After the payment has been confirmed, the items will be shipped to you.
As for the photos, it is fine to use the ones on the website.
Although so, I have taken a look at your site and the photos there are very beautiful, so it might be better for you to just take the pictures again.