Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Sep 2018 at 11:52

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

担当者の〇〇さんが本日休みのため、回答が難しい状況です。
明日も〇〇さんは展示会での対応で終日不在ですので、申し訳御座いませんが来週中に回答させて下さい。
来週早々に本件の打ち合わせを行い、方向性を報告したいと思います。

OCの日付とon board dateが違うことを遅延と言っているのでしょうか?
船積み日については、船便の関係で数日ずれることはありますので、そこを言われてしまうと辛いところがあります。
そもそも本件はLiquidated Damagesの設定ありましたっけ?

English

Since OO the person in charge is absent from work today, we are not able to respond.
He will be out of the office tomorrow for attending the exhibition, so please allow us to get back to you next week.
We would like to notify you the direction after holding the discussion on this matter early next week.

Are you referring to the delay by pointing out the OC date different from the onboard date?
Regarding the shipping date, it may change within a range of a few days due to the ship schedule, so if you are pointing out about it there is nothing we can do about it.
Going back to the original point, does this matter have any setting for the Liquidated Damages?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.