Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Sep 2018 at 11:54
担当者の〇〇さんが本日休みのため、回答が難しい状況です。
明日も〇〇さんは展示会での対応で終日不在ですので、申し訳御座いませんが来週中に回答させて下さい。
来週早々に本件の打ち合わせを行い、方向性を報告したいと思います。
OCの日付とon board dateが違うことを遅延と言っているのでしょうか?
船積み日については、船便の関係で数日ずれることはありますので、そこを言われてしまうと辛いところがあります。
そもそも本件はLiquidated Damagesの設定ありましたっけ?
As Mr/Ms ◯◯ in charge is off duty today, it is hard to reply to your question.
Tomorrow, also Mr/Ms ◯◯ will be out of the office for exhibition whole day, we are sorry but we would like to respond you during next week.
In early next week, we will discuss this issue and will report it to you .
Do you mean that difference between OC's date and onboard date is late?
As for shipping date, it may be delayed a few days due to ship reason, it is hard for us if you are talking about this matter.
Originally, was there a setting of Liquidated Damages in this case?