Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Sep 2018 at 13:51
長らくお返事をお待たせし、大変大変申し訳ありません。
私どもの弁護士に御社にいただいた契約書案を見てもらっておりましたところ、いくつか追加で変更案が届きました。そこで御社に頂戴したドラフトに現在加筆させていただいているところです。
本日中に変更案をお送りさせていただきますので、お目通しいただけますでしょうか。
約1カ月お待たせしてしまい、本当に申し訳ありません。
もし、明後日の午後にWEB会議をしていただけるなら、クロージングまでの手続きの流れを確認させていただけますでしょうか。
We are sorry to have kept you waiting so long.
We had an attorney to review your draft contract and received some additional modification drafts. So, he is now trying to add them to your dratf.
We are going to send it to you today, so would like you to see it.
We are very sorry to have kept waiting for around one month.
If it would convenient for you to hold a WEM meeting in the afternoon the day after tomorrow, would you please let us confirm the flow of the procedure till closing?