Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Sep 2018 at 13:51

elephantrans
elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
Japanese

長らくお返事をお待たせし、大変大変申し訳ありません。

私どもの弁護士に御社にいただいた契約書案を見てもらっておりましたところ、いくつか追加で変更案が届きました。そこで御社に頂戴したドラフトに現在加筆させていただいているところです。
本日中に変更案をお送りさせていただきますので、お目通しいただけますでしょうか。
約1カ月お待たせしてしまい、本当に申し訳ありません。

もし、明後日の午後にWEB会議をしていただけるなら、クロージングまでの手続きの流れを確認させていただけますでしょうか。

English

We are sorry to have kept you waiting so long.

We had an attorney to review your draft contract and received some additional modification drafts. So, he is now trying to add them to your dratf.
We are going to send it to you today, so would like you to see it.
We are very sorry to have kept waiting for around one month.

If it would convenient for you to hold a WEM meeting in the afternoon the day after tomorrow, would you please let us confirm the flow of the procedure till closing?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 一言一句にこだわりませんし、文章の区切りが変わっても問題ありませんので、内容が分かりやすく伝わる英語にしていただけますと幸いです。お願いいたします。