Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Sep 2018 at 09:44
契約書案のお渡し
お待たせしました。
契約書案を作成しましたので、ご確認ください。
金曜日に1項目ずつ文言を確認しながら、OK/NGについて話し合いましょう。
よろしくお願いします。
契約書案についてのお返事
お返事お待たせして申し訳ありませんでした。
契約書案に少し手を加えたものを手納にて送付します。
内容ご確認ください。
また、近々今後の手続きについてご相談させて下さい。
例えば、21日(金)15時~16時のご都合いかがでしょうか。
その日は17時からA氏とWEB打合せで、通訳も手配済みです。
Hand out of contract draft
I am sorry for keeping you waiting.
Please check as I have created a contract draft.
On Friday, I would like to check one item by one item and talk about pros and cons.
Thank you.
Your response to the contract draft
I am sorry for this late reply.
I will send you by hand the contract draft with a little correction.
Please check it.
Also, please let me consult about future processing in the near future.
For example, what about during 15:00 ~ 16:00 on 21 (Fri)?
On the day, I have a talk with Mr A on WEB and an interpreter is ready too.