Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Sep 2018 at 15:46

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
English

1) Shipping is free with this order, because you bought all the Judy Collins albums. If that works, then I will invoice it for just the $42. After I receive payment, then I will get them out in the mail. Thanks for the order.

2) Thanks for your interest int his record. Typically i email a video showing the condition of the record so I will do that as soon as I am able.

3) I just sent the video but sometimes it takes a while for delivery. If you don't get it let me know. Thank you.

Japanese

1) この注文であればJudy Collinsのアルバムを全部ご購入いただいているので配送は無料です。
こちらで問題なければ42ドルのインボイスを発行します。お支払いいただいた後、その情報はメールで取得します。ご注文ありがとうございます。
2) 彼のレコードにご関心いただきありがとうございます。 通常、レコードの状態を示すため、出来る限りビデオをメールでお送りします。
3) ビデオをお送りしましたが、時々配送に時間がかかります。もしなかなかお手元に届かないようでしたらお知らせください。ありがとうございます。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 19 Sep 2018 at 21:05

original
1) この注文であればJudy Collinsのアルバムを全部ご購入いただいているので配送は無料です。
こちらで問題なければ42ドルのインボイスを発行します。お支払いいただいた後、その情報はメール取得します。ご注文ありがとうございま
2) 彼のレコードにご関心いただきありがとうございます。 通常、レコードの状態を示すため、出来る限りビデオをメールでお送りします。
3) ビデオをお送りしましたが、時々配送に時間がかかります。もしなかなかお手元に届かないようでしたらお知らせください。ありがとうございます。

corrected
1) この注文であればJudy Collinsのアルバムを全部ご購入いただいているので配送は無料です。
こちらで問題なければ42ドルのインボイスを発行します。お支払いいただいた後、その品物を郵便送ります。ご注文ありがとうございました
2) 彼のレコードにご関心を持っていただきありがとうございます。 通常、レコードの状態を示すため、出来る限りビデオをeメールでお送りします。
3) ビデオをお送りしましたが、時々配送に時間がかかります。もしなかなかお手元に届かないようでしたらお知らせください。ありがとうございます。

お金を払ってくれたら品物を送る、ということだと思います

Add Comment
Additional info: ebayでのセラーからのメッセージ