Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Sep 2018 at 08:56

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

契約書における違約金の条項(clause 3)の削除について
弊社は残したいと考えています。何故なら、署名日以前の御社の行動は対象範囲外ですし、御社が我々との交渉を前に進めていただいている限り、発生しないとの認識だからです。

業務提携契約書の作成について
御社で作成いただく旨のご提案ありがとうございます。弊社で現在作成中で、明日か月曜日に案をお送りします。それをもとに来週議論する場を設定させていただけますでしょうか。

最後に
本日夕方はWEB打合せの時間は取っていただけそうでしょうか。

English

Regarding the deletion of Clause 3- Penalty of the Agreement
We would like to keep it because your action prior to the sign date is not applicable and we understand no such thing will occur so long as you keep the negotiation with us moving forward.

Regarding the Business Collaboration Agreement preparation
Thank you for your proposal preparing the Agreement at your end. it is currently under preparation and we will send you the draft either tomorrow or on Monday. Based on that, could we hold a discussion next week?

Lastly,
Would you be able to book the web meeting this evening?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 内容がわかりやすいように、文章の区切り等も変更していただけると幸いです。