Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 31 Aug 2018 at 09:35

james-bensted
james-bensted 50 はじめまして。 ジェームズです。 ■外国人ですが23年間日本に住ん...
Japanese

今まではA、B、Cの3点で測定で成績書を作成しておりましたが、
Aのみの成績書に変更しております。(弊社標準)

しかし現場の方で新旧の成績書が混在しており、
今回のようなケースが発生しました。
今後は新FORMで統一致します。

Aだけでも洗浄品と新品の比較が出来ると判断したため、
弊社の標準を変更いたしました。

会議の日程について、9/5 9:00~で承知致しました。
我々にWebEXのシステムが入っていなくてもURLを送付いただき、
そこにアクセスすれば、テレビ会議はできるのでしょうか?

English

Until now, we have been preparing certificates of measurement at the three points A, B, C,
but we will change to only A. (Our company standard)

However, as new and old certificates are mixed together at the workplace,
A case like this occurred.
From now on we will only use the new FORM.

Since it was judged that even by only using A we can make a comparison between a washed item and a new product,
we changed the standard of our company.

I understand about the next scheduled meeting being at Sept 5th from 9: 00.
Even if we do not have the WebEX system, if we access the URL that was sent,
will we be able to do a video conference?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.