Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Jun 2018 at 08:32
学生の時に知った「悟りを開いたものは次々と崖に身を投げた」という言葉を思い出した。これは「無」という境地を知り、それで身を投げたのだが、知り得た時、もうそこにはいられないのかもしれない。ラストシーンにダンサーが走り去る姿をみてそう思った。
これは始まりでこれからどうなるのか気になった。
ダンスの公演というよりは、あの場に起こったことの一部が自分で、一部が雨で、一部が演者たちだった気がする。
白い空間、歩く人々の様子、鳴き声のような声、雨の音は何となく意外と記憶に残っているなと思う。
I remembered the word "Who attained enlightenment threw themselves up on the cliff one after another", which I knew when I was a student. They achieved the state of mind that is "none" and threw themselves because of that, but when they got to achieve they may not be there anymore. The last scene, which the dancer runs away, made me think so.
This is just the beginning and I concerned what will be the future.
Rather than dance performances, I feel that some of the things that happened there were myself, some were rain and some were performers.
The white space, the state of walking people, voices like crying, sound of rain are somewhat surprisingly remained in my memory.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。