Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )

Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 06 May 2018 at 11:51

angela5168
angela5168 50 【自己紹介】 中国出身の陳です。 日本のドラマ、アニメ等に大変興味があ...
Chinese (Simplified)

01、强吸水性
木纤维的特殊结构能够有效锁住水分,使其具有强吸水性
02、面料柔软易使用
03、去污力强、清洁方便省心
免洗洁精,强力去污,一擦就干净,大大减少了打扫时间
真正不沾油,水冲就干净!稍加揉洗,洁净如新。
04、适用多种场合
擦水槽、水龙头、灶台、锅、碗碟、擦家具,自家扫除,办公室扫除,随心使用,清洁无痕。
#本产品一包5片,建议不同场景分色使用。
05、环保健康
菜用木纤维材质,纯植物原料,健康环保。
06、精工细作、结实耐用
采用编织工艺,精致内包边设计,针脚细密,美观大方,牢固耐用

Japanese

01、強い吸水性
木質繊維の特殊構造により水分を確実に閉じ込め、強い吸水性を有するわけです。
02、柔らかい素材で使いやすい
03、汚れに強く、楽に清潔を保ち!便利でラクチン!
洗剤いらず、汚れに強く,拭くだけで綺麗,しかも掃除時間を大幅に短縮!
油汚れにも強く、水を流すだけで勝手に綺麗!ちょいもみ洗いで新品の状態に大変身!
04、様々な場所で使用可能
キッチンシンク、蛇口、調理場、鍋、食器、家具、部屋掃除、オフィス清掃、好き勝手に使い、清潔でスッキリ。
#本商品は1パックで5枚入り、用途別に色分けで使用するようお願いします。
05、エコで健康
木質繊維の素材であり、純植物性原料使用し、健康でエコ。
06、手間暇をかけて仕上げることで、丈夫で長持ち
編み工芸を採用し、編み目に緻密なデザインで仕上げ、編み針もきめ細かくて、素敵でお洒落、丈夫で長持ち

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 请翻译得更适合商业广告