Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 02 May 2018 at 11:17

manhattan_tencho
manhattan_tencho 52 シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件...
Japanese

混乱させてしまい誠に申し訳ございません。
納期はご連絡していた通り、遅れております。

正しい情報は下記の通りです。

①フィルター本体は7月末出荷予定で調整中。
②エレメントは最短納期で製作中。

私から〇〇さんに状況を伝えていなかったため、
誤った情報を送ってしまいました。失礼致しました。

②について、納期のデッドラインの確認をお願い致します。

場合によって、フィルターの洗浄の納期を早める必要も出てくるかと思いますので、
〇〇社の生産スケジュール(フォーキャスト)の確認も合わせてお願い致します。

English

I am sorry for causing you confusion.
As communicated, the delivery date will be delayed.

The correct information is as follows:

①The filter's main body is currently being arranged to be shipped at the end of July.
②The element is still being made with the aim of being shipped as soon as possible.

I wasn't informed about the situation by 〇〇-san so that was why i sent the wrong information. I am very sorry about this.

With regard to ②, I would like to confirm the delivery deadline.

Depending on the situation, the delivery of the washing filter may need to be brought forward so I would like you to also confirm the production schedule (forecast) of 〇〇 company.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.