Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )
Rating: 50 / Native Chinese (Traditional) / 0 Reviews / 18 Apr 2018 at 17:25
Chinese (Simplified)
1、增设饿翼,防止光线从上部渗入;人体工学原理裁剪,佩戴更舒适;圆拱形设计零压迫感;鼻翼加长,遮光范围更广。
2、轻薄、透气、舒适。
3、眼部空间大、凸起设计,不压迫眼球。
4、弹力松紧带,可灵活拉升;柔化松紧带,柔软舒适;克调节长度,佩戴自如;精细缝合、结实耐用。
5、慢回弹记忆棉,自然贴合脸部,柔软舒适;舒适记忆棉;遮光性能出色。
6、99%有效遮光;免疫光线干扰,进入深度睡眠。
7、随时随地享受好睡眠;
顾客在收到商品之后,如果有什么问题的话请及时联络,我们一定会立即解决。
Japanese
1.ヘッドクッションをつけたことで、上からの光を遮断することができます。人間工学に基づくデザインで、つけ心地が快適です。立体設計で圧迫感ゼロ。また、ノーズクッションの長さを伸ばした設計で、遮光できる範囲が増えました。
2.薄くて通気性の良い生地で、つけ心地が抜群です。
3.眼とマスクの間にスペースが広いから、眼球に圧迫感がありません。
4.ストラップの素材はゴム紐で弾力性がよく、自由に伸ばるし、柔らかい生地でつけ心地が快適です。長さも自由に調節することができます。それに、しっかり縫えてマスクの耐久性がアップ!
5.中には低反発弾性フォームが入っており、自然に顔にフィットすることができます。遮光性も抜群です。
6.光を99%遮断することができまする。快眠を邪魔する光を遮断してぐっすり眠れます。
7.どこでも快適な睡眠ができます!
商品に不具合などがある場合、迅速に対応いたしますので、ご連絡いただけますよう宜しくお願いいたします。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
请翻译得更适合商业性的广告。