Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Apr 2018 at 09:43

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

申し訳ありません。お客様のお求めの商品ですが、敷布団のみが売れきれてしまいました。
お詫びを申し上げると共に、代わりに二つの案を提示させていただきたく思います。

1. 掛布団のみをお送りしてXドル返金する。

2. 敷布団を代わりのものでお送りする。
同じメーカー、同サイズの敷布団です。
中綿に抗菌防臭わたを使用。生地は「フランネル」と呼ばれる非常になめらかな素材です。無地なので他の製品と合わせても違和感なくお使いいただけます。
もしこちらでよろしければXドル返金で提供させていただきます。

English

We are sorry for only mattresses being sold out.
We would like to apologize at the same time to suggest two things.

1. By shipping only comforters, we will issue you a $X refund.

2. We ship a mattress replacement.
The mattress is the same manufacturer and the same size.
It will be used antibacterial cotton batting. Its fabric called "flannel" which is a very smooth material. As it is plain, you can use it with other things without discomfort.
If you like this, we will issue you a $X refund.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.