Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 10 Mar 2018 at 19:14

[deleted user]
[deleted user] 44 はじめまして。 普段は、都内のIT企業でエンジニアとして働いています。 ...
Japanese

状況は理解しましたので、技術に設計変更を依頼中です。月曜中には図面を提出できる予定です。
Aは弊社のスコープに合わないので、本音を言うとあまりやりたくありません。

Bのハウジングの及びインターナルの熱処理は完了しました。
しかし、樹脂を除去後にハウジング、インターナルを確認したところ、傷がついていることがわかりました。
弊社の作業工程内では傷はつかないので、最初から傷はあったと考えております。

弊社の基準だと傷の修正が必要になりますが、直すとなると納期が更に掛かります。

English

I understood the situation, and I requested technology department to change the design. We will be able to submit the drawing on Monday.
But honestly speaking, A does not match our scope, so I do not want to do.

The housing and Heat treatment of B has been completed.
Though after removing the resin and we confirmed the housing, we found that it was scratched.
Since we can not get scratched within our work process, we believe there was a scratch from the beginning.

If it is our standard it will be necessary to fix it, but if you repair it will take extend delivery time.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.