Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Mar 2018 at 19:12

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

状況は理解しましたので、技術に設計変更を依頼中です。月曜中には図面を提出できる予定です。
Aは弊社のスコープに合わないので、本音を言うとあまりやりたくありません。

Bのハウジングの及びインターナルの熱処理は完了しました。
しかし、樹脂を除去後にハウジング、インターナルを確認したところ、傷がついていることがわかりました。
弊社の作業工程内では傷はつかないので、最初から傷はあったと考えております。

弊社の基準だと傷の修正が必要になりますが、直すとなると納期が更に掛かります。

English

As I understand the situation, I am asking the technology section to change the design.
I can submit the drawing within Monday.
As A is not a type for our company, honestly we do not want to do it.

We finished heat treatment of housing and internal.
But I checked the housing and internal after removing the resin, and found that it was damaged.
As it must not be damaged in the work process of our company, we believe that it was damaged in the beginning.

We have to repair the damage subject to criteria of our company.
But if we repair it, we will deliver it to you later than schedule.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.