Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Feb 2018 at 15:01

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
English

Each unit features over 1,100 square feet of living space, which includes 2 bedrooms and functional layouts that are especially attractive to today’s modern buyers. Amenities at Lanikea at Waikiki include a large heated swimming pool, an outdoor barbecue area, a Jacuzzi, 24-hour security, and on-site garage parking. Pet are also allowed inside condos for sale at Lanikea at Waikiki, although it’s always best to check with us first to make sure building policies and regulations relating to pets haven’t been changed.

Japanese

各ユニットには1,100平方フィート以上の住居スペースがあり、近代のホームバイヤーには魅力的な2つの寝室と機能的なレイアウトから構成されています。ワイキキのLanikeaの設備としては、大きな温水スイミングプールや屋外バーベキューエリア、ジャグジー、24時間警備体制、そして敷地内駐車場などがあります。ペットは現在販売されているワイキキLanikae内であれば許可されていますが、ベストな方法は、ペット関連のポリシーや規制に変更が無いことを確認されされていないことを常に確認することです。

Reviews ( 1 )

rucola815 rated this translation result as ★★★ 28 Feb 2018 at 14:47

original
各ユニットには1,100平方フィート以上の住居スペースがあり、代のホームバイヤーには魅力的な2つの寝室と機能的なレイアウトから構成されています。ワイキキのLanikeaの設備としては、大きな温水スイミングプールや屋外バーベキューエリア、ジャグジー、24時間警備体制、そして敷地内駐車場などがあります。ペット現在販売されているワイキキLanikae内であれば許可されていますが、ベストな方法は、ペット関のポリシー制に変更が無いことを確認されされていないことを常に認することです

corrected
各ユニットには1,100平方フィート以上の住居スペースがあり、代のホームバイヤーには魅力的な2つの寝室と機能的なレイアウトから構成されています。ワイキキのラニケアの設備としては、大きな温水スイミングプールや屋外バーベキューエリア、ジャグジー、24時間警備体制、そして敷地内駐車場などがあります。ペット現在ワイキキのラニケアで販売されているコンドミニアム内で許可されていますが、とにかくまず私たちに相談して、ペットする建物のポリシー則が変更されていないことを確かめに越したことはありません

Pet are also allowed inside condosのcondosの訳が抜け落ちてしまっています。it's always best to check with us firstのcheck with us firstも同様です。check withは「〜と相談する」の意味です。また1文目のmodernはここでは「近代」ではなく、「当今の、現代の」の意です。

Add Comment