Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Feb 2018 at 16:43

shu919
shu919 52 IT企業にて、ドキュメントの翻訳を主に担当しています。
English

During the building’s renovations,which were completed back in 2015, a brand new state-of-the-art fitness facility was installed, while other common lifestyle features include a heated swimming pool, outdoor recreation and barbecuing areas, on-site meeting rooms, and a top-notch security. In terms of size, two-bedroom condos at 1717 Ala Wai generally offer around 1,000 square feet, while three-bedroom units in the building almost all have at least 1,200 square feet, with many actually offering quite a bit more space than that.

Japanese

2015年に完了したその建物改修の期間、温水プール、バーベキュー/アウトドアスペース、ミーティングルーム、および厳重なセキュリティのほか、最新のフィットネス施設も導入されました。
広さの面では、1717 Ala Waiの2ベッドコンドは基本的に約1000スクエアフィート、それ以外の3ベッドユニットでは少なくとも約1200スクエアフィート、ほとんどの場合はそれ以上の広さを備えています。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★★ 09 Mar 2018 at 23:29

original
2015年に完了したその建物改修の期間、温水プール、バーベキュー/アウトドアスペース、ミーティングルーム、および厳重なセキュリティのほか、最新のフィットネス施設も導入されました。
広さの面では、1717 Ala Waiの2ベッドコンドは基本的に約1000スクエアフィート、それ以外の3ベッドユニットでは少なくとも約1200スクエアフィート、ほとんどの場合はそれ以上の広さを備えています。

corrected
2015年に完了したその建物改修の期間、温水プール、バーベキュー/アウトドアスペース、ミーティングルーム、および厳重なセキュリティのほか、最新のフィットネス施設も導入されました。
広さの面では、1717 Ala Waiの2ベッドルームコンドは基本的に約1000スクエアフィート、それ以外の3ベッドユニットでは少なくとも約1200スクエアフィート、ほとんどの場合はそれ以上の広さを備えています。

簡潔で非常に読みやすく、正確だと思いました。

Add Comment