Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 24 Jan 2018 at 14:22

nobu225
nobu225 53 I've been working in IT industry for ...
English

Hello SHUNSUKE,



I am sorry to hear that you are facing this situation. Please take some time to answer the following questions so I can determine how to resolve this for you quickly.



1. Is there any evidence that the shipping box you received was tampered with?

2. Was the stop tape cut through on your box?

3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason? Did customs confiscate any of the items in your shipment?

Japanese

シュンスケ、こんにちは。


このような状況になったと聞いて残念です。少し時間をおいて以下の質問について答えてください。そうすれば、すばやく解決する方法を決めることが出来るので。


1.あなたが受け取った郵送箱に手が加えられていないという証拠は有りますか?

2.その箱のテープは切り開かれていましたか?

3.通関手続きにて、あなたの発送物は何らかの理由で遅れがありましたか?税関はあなたの発送物から何らかのアイテムを没収しましたか?

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★ 03 Feb 2018 at 04:21

original
シュンスケ、こんにちは。


このような状況になったと聞いて残念です。少し時間をいて以下の質問について答えてください。そうすれば、すばやく解決する方法を決めることが出来るので。


1.あなたが受け取った郵送箱に手が加えられていないという証拠は有りますか?

2.その箱のテープは切り開かれていましたか?

3.通関手続きにて、あなたの発送物は何らかの理由で遅れがありましたか?税関はあなたの発送物から何らかのアイテムを没収しましたか?

corrected
シュンスケ、こんにちは。


このような状況になったと聞いて残念です。少し時間をいて以下の質問について答えてください。そうすれば、すばやく解決する方法を決めることが出来るので。


1.あなたが受け取った郵送箱に手が加えられていないという証拠は有りますか?

2.その箱のテープは切り開かれていましたか?

3.通関手続きにて、あなたの発送物は何らかの理由で遅れがありましたか?税関はあなたの発送物から何らかのアイテムを没収しましたか?

Add Comment