Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Jan 2018 at 10:38

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

申し訳ありません。私の商品説明が不十分でした。
この商品はもともとギフト専用の商品です。
なので、同封している手紙には個人名と自分が作成したお祝いメッセージが記入されて届きます。
手紙の内容は非常にプライベートな内容になっているため商品として扱っていません。

あなたには本当に申し訳なく思います。
手紙の代わりとしてあなたに返金をしたいと思います。
もちろん商品の返還は必要ありません。

1手紙の代金20ドルの返金
2全額返金

上記の2択より選んでご返答ください。
このたびは申し訳ありませんでした。



English

I am really sorry. My explanation about the item was not enough.
This item is originally designated for a gift.
So, the personal name of the buyer and the celebration message which the buyer makes are written on the letter enclosed in the item and are delivered.
Since the contents of the letter is private, they are not part of the item.

I am really sorry for you about this.
I would like to issue a refund for this matter regarding the letter.
Needless to say, you don't need to return the item.

1. Refund $20 for the price of the letter
2. Full refund

Please let me know your preference among the two above.
I am extremely really sorry this time.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.