Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Jan 2018 at 22:51
Hello SHUNSUKE,
I am sorry again that this shipment did not arrive as expected. Please allow us to assist in filing a claim. We need your assistance with providing supporting information. Please make sure your unique Suite Number and the Tracking Number of the shipment is listed on the label of each piece of supporting information. Please reply to this email with the information requested below:
Please provide documents in .pdf or.doc format and pictures in .gif or .jpeg format:
1. Copy of the merchant invoice or receipt(s) showing the purchase value.
-Label each receipt to correspond to the seller you bought the order from (Ex. Ste 2959-306 Trkg 5984133411 Receipt From Amazon)
しゅんすけ こんにちは。
ご期待通りに配達されなかった事について再びお詫び申し上げます。損害賠償請求の届出についてお手伝いさせてください。補足情報を提出するためにあなたの助けが必要です。それぞれの補足情報にラベル上に記載された個別のスイート番号と追跡番号が必ず記入されているようにしてください。このメールに以下で求められている情報とともにご返信ください。
書類は .pdf または .doc 形式で画像については .gif または .jpeg 形式にてお願いします。
1.お買い上げ金額が示された商品送り状のコピーまたは領収書(複数の場合は複数)
ーそれぞれの領収書にその注文を買った売主が呼応するよう明記(例えば スイート番号 2959-306 トラッキング番号 5984133411 Amazon からのレシート、 といった風に)
Reviews ( 1 )
original
しゅんすけ こんにちは。
ご期待通りに配達されなかった事について再びお詫び申し上げます。損害賠償請求の届出についてお手伝いさせてください。補足情報を提出するためにあなたの助けが必要です。それぞれの補足情報にラベル上に記載された個別のスイート番号と追跡番号が必ず記入されているようにしてください。このメールに以下で求められている情報とともにご返信ください。
書類は .pdf または .doc 形式で画像については .gif または .jpeg 形式にてお願いします。
1.お買い上げ金額が示された商品送り状のコピーまたは領収書(複数の場合は複数)
ーそれぞれの領収書にその注文を買った売主が呼応するよう明記(例えば スイート番号 2959-306 トラッキング番号 5984133411 Amazon からのレシート、 といった風に)
corrected
しゅんすけ様、こんにちは。
ご期待通りに配達されなかった事について再びお詫び申し上げます。損害賠償請求の届出についてお手伝いさせてください。補足情報を提出するためにあなたの助けが必要です。それぞれの補足情報にラベル上に記載された個別のスイート番号と追跡番号が必ず記入されているようにしてください。このメールに以下で求められている情報とともにご返信ください。
書類は .pdf または .doc 形式で画像については .gif または .jpeg 形式にてお願いします。
1.お買い上げ金額が示された商品送り状のコピーまたは領収書(複数の場合は複数)
ーそれぞれの領収書にその注文を買った売主が呼応するよう明記(例えば スイート番号 2959-306 トラッキング番号 5984133411 Amazon からのレシート、 といった風に)