Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Jan 2018 at 12:20

nobu225
nobu225 52 I've been working in IT industry for ...
Japanese

一生に一度は履きたい、手縫いの革靴

ハンドソーンウェルテッド製法とは、靴作りが機械によって自動化される前の代表的製法で、手縫いにで各パーツを丁寧に縫合します。

手縫いで作られた革靴は非常にフィット感が良く、革の手入れやソールの貼り替えを怠らなければ、本当に数十年と履き続けられる優れた製品なので、昔から日本の貴族にも好まれていました。

日本には、ハンドソーンウェルテッド製法に定評のあるブランドがいくつかあります。

English

The hand-stitch leather boots, you want to wear it a once-in-a-lifetime.

Hand sewn welted process is a typical process before boots making is automated, and they are carefully sutured each parts in hand-stitch.

The hand-stitch leather boots have well good fit, unless you idle to care of leather and to repaper a sole, you can continue wearing it for over decades. So, some aristocrats liked it in Japan from a longtime ago.

Japan has some brands that proven hand sewn welted process.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.