Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Jan 2018 at 15:36

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese


カードの収納力があれば、多くのカードを入れても窮屈にならず、財布の形が崩れるリスクも少ないです。

◆革で作られたものが良い

財布の素材には、本革、合皮や、ナイロンなどの様々な素材があります。
本革は耐久性に優れ、経年変化と共に光沢がでて革特有の風合いが出ますが、雨に弱かったり手入れを怠ると白くくすんでしまうこともあります。

合皮は本革と同様に耐久性には優れて、雨にも強いですが、経年変化で脆くなります。
個人の好みもありますが、ビジネスシーンの事を考えると、革素材を選ぶべきです。

English

When there is capacity of holding cards, even if with many cards, there is no risk of the wallet shape damaged.
Real leader is goo at duration and will have leader's specific taste over time, however, it may be weak at rain and without caring it becomes white like.

Artificial leader is durable as real leader and good at rain, but cannot long.
Although there is individual preference, when to come to consider business, you should chose leader material.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.