Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Dec 2017 at 00:21

bluejeans71
bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
Japanese

1
休日なのは分かってるので気にしないで大丈夫ですよ。

2
11月にツアーをするのを検討する事は可能だと思います。
会場は遅くとも半年前には予約をするので、改めて3月か4月頃に、ツアー日程についてあなたと相談して決めたいのですが、宜しいでしょうか?

3
日本は欧州と違った点も多いので、それをあなたに説明する為に、今週末に要点をまとめようと思います。
それは来週になると思います。

4
それらの進捗状況やリリースの計画についても、あなたと共有しながら、このプロジェクトを進められたら有難いです。

English

1. I know it is a holiday season for you, so I do not mind your late reply.
2
I think it is possible to have a concert tour in November.
We reserve venues half a year in advance prior to the schedule.
So I would like to meet with you in March or April regarding the schedule of the concert
tour. Is it convenient for you?
3
There are many differences between Japan and Europe in terms of the schedules of concert tours, and I would like to summarize those differences so you could understand more. I will let you know about the
summary . And I will do that next week/.

4
I hope that you and I will proceed this project while sharing the progress and the release plans.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 海外のアーティストとのメールで、日本でのCDリリースとツアーについての相談です。
以下、補足説明です。

先方からの返信が遅れた謝罪に対して、私は気にしてないこと。
(現在、海外ではクリスマス休暇なのは知っているので)


ツアーの時期についての相談。


欧州と日本で、ツアーを行う方法の違いについて。


先方がプロモーションの案を考えているとの事なので、それらの進捗を私たちとも共有して欲しいこと。