Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 29 Nov 2017 at 08:36

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

We proudly continue our Collezione Tecnica dedicated to the 50th Anniversary of Automobili Lamborghini. These new sets of the Collezione Tecnica, personally designed and created by Egidio Reali and Paolo Feraboli, feature some of the most exclusive combinations of materials, technology, art, design and colors of Lamborghini’s history. A new level of exclusivity and a standing tribute to the marvels of engineering created by the Company of Sant’Agata. Assembled by MR Collection in Italy, these limited and exclusive masterpieces are mounted on bases designed by the Automobili Lamborghini Advanced Composite Structures Laboratory at the University of Washington in Seattle, WA.

Japanese

当社は、オートモビリ・ランボルギーニの50周年を記念したコロジオン・テクニカに誇りをもって継続して参ります。これらの新しいコロジオン・テクニカは、エジディオ・レアリとパオロ・フェラボリが個人的にデザインしたもので、ランボルギーニの歴史の中で材質、テクノロジー、アート、および塗色の中で最も比類なきものをいくつか取り揃えております。これまでにない独創性と、サン・アガタの会社によって作成された驚異的なエンジニアリングへの賛辞にあふれています。イタリアのMRコレクションによって組み立てられたこれらの限定的で比類なきマスターピースは、ワシントン州シアトルにあるシアトル大学のオートモビリ・ランボルギーニ・アドバンスト・コンポジット・ストラクチャ・ラボラトリが設計した台座に取り付けられています。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★ 30 Nov 2017 at 12:09

original
当社は、オートモビリ・ランボルギーニの50周年を記念したコロジ・テクニカ誇りをもって継続して参ります。これらの新しいロジ・テクニカは、エジディオ・レアリとパオロ・フェラボリが個人的にデザインしたもので、ランボルギーニの歴史の中で材質、テクノロジー、アート、および塗色の中で最も比類なきものをいくつか取り揃えております。これまでにない独創性と、サン・アガタの会社によって作成された驚異的なエンジニアリングへの賛辞にあふれています。イタリアのMRコレクションによって組み立てられたこれらの限定的で比類なきマスターピースは、ワシントン州シアトルにあるシ大学のオートモビリ・ランボルギーニ・アドバンスト・コンポジット・ストラクチャ・ラボラトリが設計した台座に取り付けられています。

corrected
当社は、オートモビリ・ランボルギーニの50周年を記念したコレツィーネ・テクニカ誇りをもって継続して参ります。これらのコレツィーネ・テクニカの新たなセットは、エジディオ・レアリとパオロ・フェラボリが個人的にデザイン及び制作したもので、ランボルギーニの歴史の中で材質、テクノロジー、アート、および塗色の中で最も比類なきものをいくつか取り揃えております。これまでにない独創性と、サンターガタの会社によって作成された驚異的なエンジニアリングへの賛辞にあふれています。イタリアのMRコレクションによって組み立てられたこれらの限定的で比類なき名品は、ワシントン州シアトルにある大学のオートモビリ・ランボルギーニ・アドバンスト・コンポジット・ストラクチャ・ラボラトリが設計した台座に取り付けられています。

ケアレスミスだと思いますが最後の大学名が間違っていました。Collezione Technicaは伊語なのでコレツィオーネ・テクニカとするか、そのままアルファベット表記にしておくのが良いと思います。Sant’Agataはイタリアの地名でサンターガタとカタカナ表記することが多いようです。全体的な文意は訳せていると思います。

ka28310 ka28310 30 Nov 2017 at 13:31

丁寧なレビューをどうも有り難うございました。
今後ともご指導よろしくお願いいたします。

Add Comment