Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Feb 2012 at 11:22

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Facebook has been the most hotly anticipated internet IPO since Google in 2004. Its valuation, rumoured to be in the US$75-$100bn range has created frenzy, with reports of early employees and investors set to make large windfall gains, such as wealth advisor Devish Makan. Such frenzy has lead investors to believe that if RenRen is China’s Facebook and China is sitting on top of a very large and growing internet user base, RenRen must be gold.

Japanese

フェイスブックは2004年のグーグル以来一番ホットなインターネット新規上場だ。その評価額は750~1,000億USドルと噂され、財務アドバイザーのDevish Makanのように昔からの従業員と投資家たちが棚からぼたもちの大儲けをするのではないかという熱狂的な報道までされた。この熱狂により、RenRenが中国版フェイスブックであって中国が巨大で成長し続けるインターネットユーザーベースのトップの座に座り続けるなら、RenRenも黄金の価値があるに違いないと投資家たちは信じるようになった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.