Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 11 Feb 2012 at 00:02

kaory
kaory 57
English

Facebook has been the most hotly anticipated internet IPO since Google in 2004. Its valuation, rumoured to be in the US$75-$100bn range has created frenzy, with reports of early employees and investors set to make large windfall gains, such as wealth advisor Devish Makan. Such frenzy has lead investors to believe that if RenRen is China’s Facebook and China is sitting on top of a very large and growing internet user base, RenRen must be gold.

Japanese

Facebookは2004年のGoogle以来のもっとも期待が大きいインターネット関連のIPOで、騒ぎを巻き起こしてきた。その価値は噂によると、750億から1,000億ドルに達すると言われ周りは熱狂している。資産管理アドバイザーのDevish Makan氏などは、当初からの従業員や投資家のことを思いがけない儲けを得られたものだと言っている。このような熱狂ぶりに投資家たちは、人人網が中国のFacebookで中国がとてつもなく巨大で成長を続けているインターネットのユーザーベースに乗っている限りは、きっと大金をもたらすものになるに違いないと信じてしまっている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.