Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 07 Nov 2017 at 11:06

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English


The USA packages we provide cost $600 and come verified with documents accepted, tax passed and ready to go. All you do is add a bank account to withdraw. They come with a $45 CC that will cover the first month of seller fees and its your responsibility to make sure you have an balance from sales after the first month, to cover the fees (taken from amazon balance). Also included is fully instructions on how to manage and run your new store.

As of very recently, its very common for stores to ask for the business license and utility bill a 2nd time after verification and we can include these documents at no extra cost. If requested, you'll receive documents and instructions on how to re-submit them if necessary.

Japanese

我々USAパッケージは$600の費用と書類の確認が認可され税を通り準備が出来ました。あと必要なことは引き落としの銀行口座です。最初の月の売り上げ代をカバーする$45CCとあなたの責任の下最初の月の売り上げ後に費用を賄うだけの残高があることを確認してください。(アマゾンバランスから引き落とされます。)そしてどのように新しいあなたの店を運営、管理するかの説明が含まれています。

最近そうであるように、店が認可後に営業許可と光熱費を2度請求する事はとても一般的です。我々はこれらの書類を追加費用なしで含むことが出来ます。もし申請すれば、再提出の書類と説明書を必要ならば受け取れます。

Reviews ( 1 )

toyooka 54 30代、地方在住のフリーランサーです。 直訳的でない、自然な日常会話表現...
toyooka rated this translation result as ★★ 15 Nov 2017 at 10:47

original
我々USAパッケージは$600の費用と書類の確認が認可され税を通準備が出来ました。あと必要なことは引き落としの銀行口座です。月の売り上げ代をカバーする$45CCとあなたの責任の下の売り上げ後に費用うだけの残高があることを確認してください。(アマゾンバランスから引き落とされます。)そしてどのように新しいあなたの店を運営、管理するかの説明が含まれています。

最近そうであるように店が認可後に営業許可と光熱費2請求する事はとても一般的です。我々はこれらの書を追加費用しで含むことが出来ます。もし申請れば、再提出の書類と説明書を必要ならば受け取れます。

corrected
我々USAパッケージは$600で、書類が認可され税を通ったことが確認され、出荷準備が出来ました。あと必要なことは引き落としの銀行口座の追加です。着払い運賃$45が初月の手数料をカバーしまが、あなたの責任の下初月以降は(アマゾンバランスから引き落とされる)手数料うだけの売上金の残高があることを確認してください。そしてどのように新しいあなたの店を運営、管理するかの説明が含まれています。

最近、営業許可と公共料金請求書の提示認証後に再お願いする事が多くあり、これらの書を追加費用しで提供しています。再提出をお願いるお客様には、再提出の方法に関する説明書と書類お送りします。

Add Comment