Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Oct 2017 at 12:39
I went to the post office and they said I needed to file claim online. The claim I made online has been rejected because it can't find your tracking number. This is a bit ridiculous. I honestly think I should be refunded and I'll ship the lens back. This shouldn't be this hard.
Hello, here attachments can only send pictures, can not send video, you can give me a different mailbox, i send the screen you look down. The shutter can not be completely released, every time the card will be about, sometimes this time longer
郵便局へ行った所、オンラインによるファイルのクレームが必要であると言われました。
このオンラインのクレームは拒否されました。その理由は、貴方の追跡番号が見つからないからです。
これはばかげています。率直に言うと返金していただきたいです。レンズは返送します。こんなひどい状態になるとは思いませんでした。
こんにちは。写真のみを添付でき、ビデオは添付できません。別のメールボックスをくださっても良いですよう。スクリーンを送りますので見てください。シャッターは、完全にリリースされません。毎回カードはアバウトな感じです。今回より長くかかる場合があります。
Reviews ( 1 )
original
郵便局へ行った所、オンラインによるファイルのクレームが必要であると言われました。
このオンラインのクレームは拒否されました。その理由は、貴方の追跡番号が見つからないからです。
これはばかげています。率直に言うと返金していただきたいです。レンズは返送します。こんなひどい状態になるとは思いませんでした。
こんにちは。写真のみを添付でき、ビデオは添付できません。別のメールボックスをくださっても良いですよう。スクリーンを送りますので見てください。シャッターは、完全にリリースされません。毎回カードはアバウトな感じです。今回より長くかかる場合があります。
corrected
郵便局へ行った所、オンラインによるファイルのクレームが必要であると言われました。
このオンラインのクレームは拒否されました。その理由は、貴方の追跡番号が見つからないからです。
これはばかげています。率直に言うと返金していただきたいです。レンズは返送します。こんなひどい状態になるとは思いませんでした。
こんにちは。写真のみを添付でき、ビデオは添付できません。別のメールボックスをくださっても良いです。スクリーンショットを送りますので見てください。シャッターは、完全にリリースされません。毎回カードはアバウトな感じですし、この時間は長くかかる場合もあります。
いい訳だと思います。