Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 11 Oct 2017 at 21:16

marcelo18
marcelo18 50 日本語、ポルトガル語のネイティヴスピーカーです。 お役に立てることがあり...
English

I appreciate your continued interest in choosing Skylink for the fulfillment of your orders. It is my pleasure to help you reach more of your customers and retain more profit. Considering our cost per unit our profit margins are razor thin while being priced at $24.99. I am able to offer discounts that reflect the amount saved on shipping or up to 20% off the total item price. For this offer I can discount your purchase of XXX to the price of $18.75 per unit for 100 units (25% off). If you have any questions or requests reach out to me for assistance.

Japanese

この度はスカイリンクをあなたの注文の履行のためにご利用いただき、ありがとうございます。
あなたがより多くのお客様と繋がり、より多くの利益を生むことが何より嬉しく思います。単位あたりのコストを考慮すると、私達の利益率は薄いですが、価格は24.99ドルに設定しております。出荷時に節約できる金額があるため、商品価格から20%オフの金額で提供することができます。この特典では、XXXの購入が100個の場合1個(25%オフ)18.75ドルの価格でご提供できます。これらについてご質問やご要望がございましたら、私にご連絡ください。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 18 Oct 2017 at 19:49

original
この度はスカイリンクをあなたの注文の履行のためにご利用いただき、ありがとうございます。
あなたがより多くのお客様と繋がり、より多くの利益を生むことが何より嬉しく思います。単位あたりのコストを考慮すると、私達の利益率は薄いですが、価格は24.99ドルに設定しております。出荷時に節約できる金額があるため、商品価格から20%オフの金額で提供することができます。この特典では、XXXの購入が100個の場合1個(25%オフ)18.75ドルの価格でご提供できます。これらについてご質問やご要望がございましたら、私にご連絡ください。

corrected
いつもスカイリンクをあなたの注文の履行のためにご利用いただき、ありがとうございます。
あなたがより多くのお客様と繋がり、より多くの利益を生むことができれば何より嬉しく思います。単位あたりのコストを考慮すると、私達の利益率は薄いですが、価格は24.99ドルに設定しております。出荷時に節約できる金額があるため、商品価格から20%オフの金額で提供することができます。この特典では、XXXの購入が100個の場合1個(25%オフ)18.75ドルの価格でご提供できます。これらについてご質問やご要望がございましたら、私にご連絡ください。

Add Comment