Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Sep 2017 at 20:11

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

革の裏側を細かいサンドペーパーでこすって起毛させたものになります。
毛足が短く、柔らかな手触りが特徴です。

牛の革の表面を起毛したものになります。スエードより毛足が短いのが特徴です。
裏地が革のブーツです。

裏地がパイル生地のブーツです。

ウレタンモールドソールを使用しています。

ヒールは革巻きタイプです。

本底はユニットソールです。


サイドにあるファスナーで脱ぎ履きしていただくタイプです。

ベルトは飾りです。調節機能はありませんので予めご了承くださいませ。

English

You can make its hair up by scraping on the back side of leather with fine sandpaper.
Its characteristic is short hair and soft to touch.

It is made hair up on cow skin's surface. Its characteristic is shorter hair than suede.
They are boots with its inner cloth is leather.
They are boots made of pile fabric on the inner cloth.
Urethane mold sole is used.
Its heel is leather rolled type.
Its sole is unit sole.

They are a type to take on/off with the zipper on the side.

The belt is an ornament. Please understand beforehand that there is no adjusting system.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.