Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Sep 2017 at 16:21

sakura_1984
sakura_1984 50 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
Japanese

度々のご質問失礼致します。

1.送付した資料の中で情報不足とされたのは具体的にどこでしょうか?私はバイヤー情報ではないかと考えています
  バイヤー情報がKのものではなく、下記であれば問題ありませんでしたか?

2.贋物の疑いを持たれた証拠はありますか?ありましたら写真等が見たいです
  お客様の指摘は尊重しますが、万が一悪意あるクレームであった場合、弊社の被害が大きいです。
  また、今回の商品はハイブランドではなく低価格のもので売れ行きも少ないです。贋物を用意するなど考えも及びません

English

I am sorry for asking you again.

1. Why do you think lack of information in the data which I send to you? I suspect that it is information of buyer.
If the information of buyer is below instead of K, is there no problem?

2. Is there a evidence of the doubt for fake items that you think? If so, I want to see it such as picture.
I esteem your point out it. But if it is complaint with ill will, it cause us huge damage.
Also, the product is not high brand, low-priced and sales of it is little. I never thought that I arrange the fake of that.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.