Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Feb 2012 at 09:24

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

#13:36: Vietnam is awesome! That’s the gist of what’s being said – they know how to scale, and have great developers who’re passionate about games. “And the pho noodles are great,” jokes Mori. That’s why the Japanese firm has been looking so closely at the emerging Vietnam. But not just that country. Its mobile gaming platform Mobage is spreading across Asia, being launched in new nations. Plus, a backup for its data centres is a concern – SE Asia would be a safe backup, especially after the massive earthquake last year. “SE Asia is a great place to be.”

Japanese

#13:36:ベトナムは素晴らしい! - これが人々の感想をまとめたものだ。彼らは測定を得意とし、国内にはゲームに情熱をかける優秀な開発者も数多くいる。「フォー麵もまた美味しいしね。」、森氏は冗談を言った。だからこそ日本の企業は飛躍しているベトナムを注意深く見てきたのだ。しかしこの国だけではない。モバイルゲーミングプラットフォームMobageはアジア全土に渡り拡大し、新たな国家へと手を伸ばしている。それに加え、現在、当社のデータセンターのバックアップが重要視されている。特に日本で去年発生した巨大地震のことを考慮すると、東南アジアはバックアップの安全圏と言えるであろう。「東南アジアは身を置くのには大変良いエリアだ。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.