Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 18 Aug 2017 at 11:08

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Ok, I understand.

Can I change the pick up date to September 15 and have the pick up in the evening of September 15? We are going to Hiroshima September 16 and would like to leave early in the morning.

My dog stayed at the Narita Pet Island Hotel location last year. I have attached a copy of the dog's most recent rabies shot certificate. Please let me know if you need any more information.

I appreciate your help in this mater.

Thank you.

Japanese

はい。わかりました。

引き取りの日にちを9月15日とし、その時間を9月15日の夕方にできますでしょうか? 私たちは9月16日に広島へ行く予定があって、早朝に発つ予定なのです。

私の犬は昨年、成田空港の近くの、ナリタ・ペットアイランド・ホテルに宿泊させたことがあります。私の犬の最新の狂犬病の予防注射の証明書のコピーを添付いたします。さらに何か情報が必要であればお知らせください。

本件お手数をお掛けし恐縮ですが、ご協力に深く感謝いたします。

どうぞよろしくお願いいたします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 21 Aug 2017 at 14:32

original
はい。わかりました。

引き取りにちを9月15日し、その時間を9月15日の夕方にできますでしょうか? 私たちは9月16日に広島へ行く予定があって、早朝に発つ予定なのです。

私の犬は昨年、成田空港の近くの、ナリタ・ペットアイランド・ホテルに宿泊させたことがあります。私の犬の最新の狂犬病の予防注射の証明書のコピーを添付いたします。さらに何か情報が必要であればお知らせください。

本件お手数をお掛けし恐縮ですが、ご協力に深く感謝いたします。

どうぞよろしくお願いいたします。

corrected
はい。わかりました。

引き取り日を9月15日に変更し、その時間を9月15日の夕方にできますでしょうか? 私たちは9月16日に広島へ行く予定があって、早朝に発つ予定なのです。

私の犬は昨年、成田空港の近くの、ナリタ・ペットアイランド・ホテルに宿泊させたことがあります。私の犬の最新の狂犬病の予防注射の証明書のコピーを添付いたします。さらに何か情報が必要であればお知らせください。

本件お手数をお掛けし恐縮ですが、ご協力に深く感謝いたします。

どうぞよろしくお願いいたします。

changeの意味を追加しました。

Add Comment
Additional info: Trying to arrange for a pet hotel to pick up my dog, transport her to the pet hotel, and keep her while I am out of town. The time they suggested for pickup on September 16 was not good, so I am suggesting they pick her up a day earlier than I had planned.