Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 51 / 1 Review / 16 Jul 2017 at 17:14
Hi. Can you describe which cards are mosaic, which are diamonsd, and which are square?
Hello, nice to meet you. I purchased Japanese Beautiful hairpin Kanzashi Kougai set (mn33), I'm wondering if I may have a box with the items to keep the items in. If not I understand, thank you very much.
Hello, I saw in the descriptions of other products that "Please send a message if there would be any products you want in Japan."
I'm looking to buy more crane-themed hairpin Kanzashi that the crane hair pins come together, without combs and sticks. Please inform me if you have any more in stock. Thank you very much.
Reply
こんにちは、どのカードがモザイク、ダイアモンド、正方形なのか説明してもらえますか?
こんにちは、はじめまして。私は日本の美しいかんざしと郊外のセット(33ミリ)を購入しました。
これらのものを収納できる箱を付属して頂けないでしょうか?もし不可能であれば結構です、宜しくお願い致します。
こんにちは、「もし日本で欲しいものがあれば、ご連絡下さい。」という説明がついた他の商品を見ました。
私は、もっと鶴をテーマにした、くしと棒がついていない鶴とヘアピンが一緒になったヘアピンかんざしを見ています。在庫があればご連絡頂けないでしょうか?宜しくお願い致します。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは、どのカードがモザイク、ダイアモンド、正方形なのか説明してもらえますか?
こんにちは、はじめまして。私は日本の美しいかんざしと郊外のセット(33ミリ)を購入しました。
これらのものを収納できる箱を付属して頂けないでしょうか?もし不可能であれば結構です、宜しくお願い致します。
こんにちは、「もし日本で欲しいものがあれば、ご連絡下さい。」という説明がついた他の商品を見ました。
私は、もっと鶴をテーマにした、くしと棒がついていない鶴とヘアピンが一緒になったヘアピンかんざしを見ています。在庫があればご連絡頂けないでしょうか?宜しくお願い致します。
corrected
こんにちは、どのカードがモザイク、ダイアモンド、正方形なのか説明してもらえますか?
こんにちは、はじめまして。私は日本の美しいかんざしと笄のセット(33ミリ)を購入しました。
これらのものを収納できる箱を付属して頂けないでしょうか?もし不可能であれば結構です、宜しくお願い致します。
こんにちは、「もし日本で欲しいものがあれば、ご連絡下さい。」という説明がついた他の商品を見ました。
私は、もっと鶴をテーマにした、くしと棒がついていない鶴とヘアピンが一緒になったヘアピンかんざしを見ています。在庫があればご連絡頂けないでしょうか?宜しくお願い致します。
大変いいと思います。