Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 1 Review / 23 Jun 2017 at 22:11

[deleted user]
[deleted user] 44 初心者なのでレビューしていただければ幸いです。 レビューして下さった...
Japanese

商品を受け取りました。ありがとう。
商品AをAndroidでアップデートする手順を教えてください。
マニュアルの電子データとAのロゴ画像をいただけますか?

いくつか質問させてください。
提示いただいた商品価格は、送料込みの価格でしょうか?
もっと大量に注文した場合、値引きは可能でしょうか?

商品はどこから発送されますか?
もし次の月曜日に注文した場合、日本まで何日で届きますか?
支払い方法はなにがありますか?
Paypalでの支払いを希望します。

English

I have received the product, thank you.
Please tell me the way to update the product A by Android.
Could you give me the electronic manual data and a logo picture of the product A?

Please let me ask you some questions.
Does the offered product price include shipping fee?
Would you give me a discount if I make a larger order?

Where will products be delivered from?
How long will it take to Japan if I make an order on next monday?
What is the payment method?
I hope by Paypal if possible.

Reviews ( 1 )

surgeon 53  米国での在住経験もあり、英文の医学論文等を原文で参照または英文で執筆、そ...
surgeon rated this translation result as ★★★★★ 25 Jun 2017 at 11:20

original
I have received the product, thank you.
Please tell me the way to update the product A by Android.
Could you give me the electronic manual data and a logo picture of the product A?

Please let me ask you some questions.
Does the offered product price include shipping fee?
Would you give me a discount if I make a larger order?

Where will products be delivered from?
How long will it take to Japan if I make an order on next monday?
What is the payment method?
I hope by Paypal if possible.

corrected
I have received the product, thank you.
Please tell me the way to update the product A by Android.
Could you give me the electronic manual data and a logo picture of the product A?

Please let me ask you some questions.
Does your quote include shipping fee?
Would you give me a discount if I make a larger order?

Where will products be delivered from?
How long will it take to Japan if I make an order on next monday?
What is the payment method?
I hope by Paypal if possible.

お疲れ様です。全体としては的確に翻訳されているのではないでしょうか。1か所ご提案させていただきましたが、該当部分の和文ニュアンスを英語で表現すること、こんな言い回しもあるという事で。

[deleted user] [deleted user] 25 Jun 2017 at 14:36

評価、添削頂きありがとうございます。

Add Comment