Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 23 Jun 2017 at 00:04
Immediately confirmation of your payment the shipment will be done which you will be given shipping details such as :
1..tracking number meant for you to be able to track and monitor your package status till delivery .
2.. Perfoma invoice
3..Commercial Invoice
4..Airway Bill Of Landing
Our duty is to sell products and services to paid buyers ONLY with 100% secured and safe interest as been scheduled by our company.
ついさきほど、あなたがご依頼された商品の運搬費用の確認が完了しました。詳細は以下の通りです。
1. 配達時までの荷物の追跡と監視が可能な追跡番号
2. 出荷前確認書類
3. 明細書
4. 航空貨物運送状
私達の仕事は、当社が規定した100%安全かつ安心は方法で、商品やサービスを書いてに売ることです。
Reviews ( 1 )
original
ついさきほど、あなたがご依頼された商品の運搬費用の確認が完了しました。詳細は以下の通りです。
1. 配達時までの荷物の追跡と監視が可能な追跡番号
2. 出荷前確認書類
3. 明細書
4. 航空貨物運送状
私達の仕事は、当社が規定した100%安全かつ安心は方法で、商品やサービスを書いてに売ることです。
corrected
(ついさきほど、あなたがご依頼された商品の運搬費用の確認が完了しました。)→コメント参照。詳細は以下の通りです。
1. 配達時までの荷物の追跡と監視が可能な追跡番号
2. 出荷前確認書類
3. 明細書
4. 航空貨物運送状
私達の仕事は、当社が規定した100%安全かつ安心は方法で、商品やサービスを買い手に販売することです。
冒頭文:支払いの確認が済み次第すぐに発送します。