Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 16 Jun 2017 at 16:48

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English


1. Infiniti:- -Please note Infiniti will get back regarding new order by evening.

-Also for the defects in 28006 & 280012, Exporter will get back on this with the conclusion by evening!



-Regarding the Skype Inspection with Infiniti, it will be held on 27 June 2017 at 12:00 P.M (Indian Timings)



2. Sonu Handicraft – Please note regarding offset on the goods, surely will get back to you by evening.

Also regarding new sample, we have instructed to exporter to make the sample as per instruction.







4. Indian Buying:- Exporter will send both the BL by today.

As soon as tracking details will be received from Exporter, will share it with you immediately.






Japanese

1. インフィニティ:--インフィニティは夜までに新規注文を取り戻す事が有りますのでご注意ください。

-また、28006と280012の欠陥につきまして、輸出元は夜までに解決して戻します。

-インフィニティのSkype Inspetionに関しまして、2017年6月27日午後12時(インド時間)に開かれます。

2. Sonu 手芸品: 商品の相殺はもちろん夜までに貴社に戻されます。

また、新しいサンプルにつきましては、各支持に従ってサンプルを作るように輸出元に支持しました。

4. インドの購入:輸出元は今日までにBLを両方おっくります。
輸出元から追跡の詳細が来ればすぐ御連絡致します。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★ 18 Jun 2017 at 09:04

original
1. インフィニティ--インフィニティは夜までに新規注文を取り戻す事が有りますのでご注意ください。

-また、28006280012の欠陥につきまして、輸出元は夜までに解決してします。

-インフィニティのSkype Inspetionに関しまして、201727日午後12時(インド時間)に開かれます。

2. Sonu 手芸品: 商品の相殺はもちろん夜までに貴社に戻されます。

また、新しいサンプルにつきまして各支持従ってサンプルを作るように輸出元に支持しました。

. インドの購入:輸出は今日までにBLを両方おっくります。
輸出から追跡詳細が来ればすぐ御連絡致します。

corrected
1. インフィニティ
- インフィニティ新規注文の件で夕方でにご連絡致しますのでご承知おきください。

- また、28006280012の欠陥につきまして、輸出業者が夕方までに結論を出して再度ご連絡します。

- インフィニティのSkypeでの検査に関しまして2017627午後12時(インディアン社のタイミングで)に行います。


2. ソヌー・ハンディークラフト↵
- 商品の相殺に関して、夕方までに必ずご連絡致しますのでご承知おきください

- また、新しいサンプルにつきまして輸出業者指示通りにサンプルを作成するよう指導しました。


4. インディアン・バイイング↵
- 輸出業者今日両方にBLをります。

- 輸出業者から追跡詳細を受け取りましたらすぐに情報を共有致します。

This review was found appropriate by 0% of translators.

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 18 Jun 2017 at 09:07

ありがとう御座いました。

Add Comment