Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 May 2017 at 18:26

umegai
umegai 50
Japanese

貴方に返送する為に荷物を郵便局まで持っていったが、ドイツまでの国際送料は2万6千円かかると言われ、あまりに高額の為、一旦持ち帰った。

私は何らかの理由で貴方に受け取り拒否をされた場合、私は2万6千円もの損害が生じるので、返送料を立て替える前に確認したいことがある。

1.リターンラベルは添付したもので大丈夫ですか? 新たにリターンラベルが必要ですか?

2.高額な送料なので、すぐに返金して欲しい。いつ送料を返金してくれる?


以上の返答を頂き次第、すぐに返送します。返事を下さい。

English

I brought my luggage to the post office in order to send it back to you, but I was told that I needed to pay 26000 yen as a overseas delivery charges to germany. Once I brought it back because it was too expensive.

If you refuse to accept delivery for any reason, it will cause 26000 yen in damage for me, so I want to confirm before I pay in advance the return postage.

1. Is an Attached return label OK? Do I need new one?

2. I would like you to repay soon because the shipping charge is expensive. when can you repay it?

I will send it back as soon as I get the answer mentioned above. Please respond.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.