Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 May 2017 at 17:33

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

貴方に返送する為に荷物を郵便局まで持っていったが、ドイツまでの国際送料は2万6千円かかると言われ、あまりに高額の為、一旦持ち帰った。

私は何らかの理由で貴方に受け取り拒否をされた場合、私は2万6千円もの損害が生じるので、返送料を立て替える前に確認したいことがある。

1.リターンラベルは添付したもので大丈夫ですか? 新たにリターンラベルが必要ですか?

2.高額な送料なので、すぐに返金して欲しい。いつ送料を返金してくれる?


以上の返答を頂き次第、すぐに返送します。返事を下さい。

English

Although I brought the package to the post office to return to you, I was advised that the international shipping for Germany would cost 26,000 yen. As it was too expensive I ended up taking it home with me temporarily.

In the case of rejection at your end to receive for some reason, the amount of 26,000 yen would be my damage, so I would like to confirm with you before I temporarily pay on your behalf.

1. Is the return label okay with the one attached? Do you need to newly create the return label?

2. Since the shipping cost is expensive, I would like you to repay ASAP. When do you think you could repay me?

I will ship as soon as you provide me answers to the above. Thanks in advance.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.