Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 25 May 2017 at 14:21
(b) Shigematsu must not alter or tamper with the Packaging, or re package or redistribute any Products (including any Products that have been returned to Shigematsu). However, Shigematsu is entitled to make combined products to adapt to requirements of specialized market provided that it receives Ansell’s prior approval.
シゲマツは、いかなる製品についても、そのパッケージングを変更したり、改竄したり、あるいは、再パッケージングをしたり、再分配したりしてはいけない。(これは、シゲマツに返品されたいかなる製品をも含む)。しかしながら、しげまつはAnsellの事前の承認を得ていれば、特化した市場の要求に適応できるよう、製品を製造する権利を与えられている。
Reviews ( 1 )
original
シゲマツは、いかなる製品についても、そのパッケージングを変更したり、改竄したり、あるいは、再パッケージングをしたり、再分配したりしてはいけない。(これは、シゲマツに返品されたいかなる製品をも含む)。しかしながら、しげまつはAnsellの事前の承認を得ていれば、特化した市場の要求に適応できるよう、製品を製造する権利を与えられている。
corrected
シゲマツは、いかなる製品についても、そのパッケージングを変更したり改竄したり、あるいは、再パッケージングをしたり再配布したりしてはいけない。(これは、シゲマツに返品されたすべての製品を含む)。しかしながら、シゲマツは、Ansellの事前の承認を得れば、専門市場の要求に適応できるよう、複合製品を製造する権利を与えられている。↵
tatsuoishimura様、ご指摘を頂き、大変有り難く存じます。カンマの位置間違えていましたね。誠実でエレガントな翻訳、素敵ですね。また、コメント頂けたら、有り難いです。