Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 May 2017 at 00:02

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

・職務経歴では,A大学で講師をしていたとありますが,この講義は日本語で行っていたのでしょうか?
・将来的には海外の案件を取りたいと思っているので,その戦力としてあなたは適任だと思いますが,現在はクライアントが100%国内企業です。従って,クライアントとは日本語でコミュニケーションすることが前提になります。もちろん日本語については我々がサポートするので心配する必要はありませんが,あなたには日本語を習得する努力をしていただく必要があります。この点について自信がありますか?

English

- According to the manuscript of your professional activities, you were the lecturer at A University, but was your lecture performed in Japanese?
- Since we would like to take part in overseas project in the future, I think you are well qualified for the mission, but currently 100% of our clients are domestic companies. Therefore it is a prerequisite for you to communicate with the clients in Japanese. Not to mention, you need not be worried about Japanese language because we strongly support you, but we expect you need to make your efforts to master Japanese. Can you please tell me if you are confident about that?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 外国人(英語エイティブではない)との英語面接で質問する内容についての依頼です。
質問内容を箇条書きにて依頼します。伝われば良いので,意訳OKですが,ビジネスシーンで使われる表現を意識していただければ幸いです