Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 04 May 2017 at 20:38

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Very nice looking.....my question is can these be used at same time as TV and adjust volume on either Tv or ear phones independently . My wife watches the same TV as I do and she hears very well, I do not. I have bought and had to send back two ear phones because they mute the TV so the ear phones would work I don't want that.

Thanks for your trouble

Japanese

とても素晴らしく見えます…私の質問は、これらは同時に、テレビと同時に使用しつつ、テレビもしくはイヤホンの音量を別々に独立して調整できるか、ということです。私の妻は私と同じテレビの番組を見ているときに、彼女にはきちんと音声が聴こえるのに、私には上手く聴こえない、ということがあります。私は2組のイヤホンを購入しましたが、イヤホンを使おうとするとテレビの音声をミュートしてしまうため、そのような製品は不要なので返品せざるを得ませんでした。

お手数をお掛けし恐縮ですがよろしくお願いたします。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 06 May 2017 at 00:02

original
とても素晴らしく見えます…私の質問は、これら同時に、テレビと同時に使用しつつ、テレビもしくはイヤホンの音量を別々に独立して調整できるか、ということです。私の妻私と同じテレビの番組を見ているときに、彼女にはきちんと音声が聴こえるのに、私には上手く聴こえない、ということがあります。私は2組のイヤホンを購入しましたが、イヤホンを使おうとするとテレビの音声をミュートしてしまうため、そのような製品は不要なので返品せざるを得ませんでした。

お手数をお掛けし恐縮ですがよろしくお願いたします。

corrected
とても素晴らしく見えます…私の質問は、このイヤホンはテレビと同時に使用しつつ、テレビイヤホンの音量を別々に独立して調整できるか、ということです。私の妻私と一緒にテレビを見ているときに、彼女にはきちんと音声が聴こえるのに、私には上手く聴こえない、ということがあります。私は2組のイヤホンを購入しましたが、イヤホンを使おうとするとテレビの音声をミュートしてしまうため、返品せざるを得ませんでした。そのような事態は避けたいです。

お手数をお掛けし恐縮ですがよろしくお願いたします。

Add Comment