Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Apr 2017 at 10:46

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Japanese

機能
・丈夫(ラバーで爪先補強・履き口裏は人工皮革でメッシュより強い)
・ソフト(中敷・足口周り・ベロなど)=マシュマロ感覚の履き心地
・ソール(より軽さにこだわったソール設計 耐油性があり滑りにくい)
・JSAA A種 合格認定
・樹脂製先芯 搭載
・反射板つき
・軽量タイプ
・反射メッシュ

JSAA型式認定合格品( A種(普通作業用)プロテクティブスニーカー)
ウォーキングシューズで培った設計を訴求=ラスト・ソールなど 「軽快なフットワークを実現」
中敷はソフトで通気性がよく抗菌防臭加工あり

English

Function
-Stout (being strengthen the tiptoe by rubber. and the back of the openings is artificial leather and stronger than mesh.)
-Soft (inner sock, the openings of the shoes, and tongue etc.) means foot comfort is like marshmallow
-Sole (the design is lightness-obsessed, and it has oil proof and is grippy.)
-Secured the official approval for JSAA A type
-Resin toe box on board
-Reflective plate attached
-Light type
-Reflecting mesh

The product with secured the official approval of JSAA type
(A type (for normal operation) protective sneakers)
Targeted the design fostered by making walking shoes = last sole etc "Achieved the light footwork."
The inner sole is soft, allows ventilation, and has antibacterial action and is deodorized.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.