Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 22 Apr 2017 at 06:24
I have contacted ebay again regarding teddy girl and told them that the global shipping should have sent the bear back to me, ebay are sending a complaint to them from me because I have been told that she will go into liquidation and I won't be able to get her back to send to you I am very angry with them about this I won't be using them again, I am very sorry about this.
私はテディガールについて再度ebayに連絡し、国際便でくまちゃんを私に返してくれるべきだといったのですが、eBayは私に苦情を送ってきました。というのも、テディガールは清算段階に入っていているからだといいました。なので、私はあなたにテディガール送りかえすことができません。私はこの件でebayに対して非常に怒っています。私はもう二度とebayを使用しません。非常に残念です。
Reviews ( 1 )
original
私はテディガールについて再度ebayに連絡し、国際便でくまちゃんを私に返してくれるべきだといったのですが、eBayは私に苦情を送ってきました。というのも、テディガールは清算段階に入っていているからだといいました。なので、私はあなたにテディガール送りかえすことができません。私はこの件でebayに対して非常に怒っています。私はもう二度とebayを使用しません。非常に残念です。
corrected
テディガールに関して、ebayに再度連絡をとり、グローバル・シッピングは私に返送するべきであったと話しました。テディ人形は清算に入るのでもう再び私の手元に戻らないため、あなに送ることは出来ないというわけで、ebayは私からの抗議を伝えてくれているところです。私はこのことについて彼らに非常に起こっています。もう私は二度とこの配送を利用しません。今回の件は誠に申し訳ありませんでした。
読み間違いが多かったですね。修正ありがとうございます。これからもよろしくお願いします。
「起こっています」は、「怒っています」と訂正いたします。