Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Apr 2017 at 01:17

greene
greene 50 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
Japanese

もし query は英語のままで,日本語の情報を検索できたら素晴らしいと思いませんか?※4

本セッションでは,まずxxxで日本語を扱うポイントや,PLMを使ったTransliteration手法について
言及します.
最後に,Transliterationを使った簡易的な Cross-language information retrieval を実現する方法を
皆さんにご紹介します.※5

English

Don't you think it is great if you can search information written in Japanese, by just run queries written in English?

In this session, we will first review points to handle Japanese with xxx, and Transliteration techniques using PLM.

In the end, we will introduce Transliteration techniques to achieve simple Cross-language information retrieval. ※5

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 発表に申し込む時の概要について記しました.※1〜2はフォーマルな言い回しで,※3〜4は若干カジュアルな言い回しでお願いします.

※1:「xxx」は海外製品なので日本語処理が弱く,独自のカスタマイズが必要です.ここで言う「機能の強化」とは「日本語への翻訳」ではなく,独自の「日本語に対する処理」を行い,xxxの機能の精度を高めることを指しています.

※2:この文章は箇条書きで記されます.「xxx」は「日本語独自のチューニング」が必要であるため,その「コツ」を表現できればOKです.

※3:「日本語だけで書かれている情報は,日本人以外からは参照されない」ことが伝わる文章であればOKです.

※4:※3 で述べた「孤立した情報」を検索できると素晴らしいことが伝わればOKです.

※5:Transliteration を使うと,完璧ではないが,状況によっては Cross-language information retrieval と言っても良い機能を実現できる,ということが伝わればOKです.