Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Mar 2017 at 11:49
ホノルル店様へ
ご連絡失礼します。
先日リペアの件とクレジットカード・運転免許証の表裏・クレジットカードフォームの写真を添付してお送りしましたが、
まだ返信が頂けていない状況です。
添付したもので大丈夫でしたか?
リペアの件に関してもペンダントとネックレスを連結するのにかかる費用をご連絡ください。
お忙しいとは思いますが、このメールを拝見されましたら返信お願い致します。
以上になりますがお返事お待ちしております。
To Honolulu store
Let me have the liberty to contact you.
I wrote the matter of repair and attached the front and the back photographs of the credit card form of a credit card, my driver's license and the credit card form the other day, but it is the situation that your reply still have not been received.
Were they all right, the things I attached?
Please inform me of the costs to connect the necklace with the pendant, too, as to the matter of the repair.
I think that you are busy, but please reply when you see this email.
As above, and I wait for your answer.