Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Mar 2017 at 00:27

English

Watching TV is good in small doses but it also encourages children to be quite passive when I come to learning. I would encourage parents to pick more interactive programs, ones that actively encourage the children to repeat words, provide answers etc.
My final piece of advice would be to encourage parents to offer a balanced learning experience. It shouldn’t be all books, all software or all TV but a mixture of all of them taking their children’s preferences into consideration.

Japanese

テレビを見ることは短時間であれば良いが、私が勉強しようとすると子供を非常に攻撃的にもさせる。私は親がさらに相互的なプログラムを取れるように推奨し、子供に与えられた答えである言葉を繰り返させる等を積極的に勧めている。
私の最終的なアドバイスは親がバランスよい学習の経験を提供することになる。それは本だけやソフトウェアだけ、テレビだけにすべきではなく、子供の好みを考慮しながらそれらすべてを混ぜて与えるのである。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 03 Apr 2017 at 04:26

original
テレビを見ることは短時間であれば良いが、私が勉強しようとると子供を非常に攻撃的にもさせる。私は親がさらに相互的なプログラムを取れるように推奨し、子供に与えられた答えである言葉を繰り返させる積極的に勧めている。
私の最終的なアドバイスは親がバランスよい学習の経験を提供することになる。それは本だけやソフトウェアだけ、テレビだけにすべきではなく、子供の好みを考慮しながらそれらすべてを混ぜて与えるのである。

corrected
テレビを見ることは短時間であれば良いが、勉強といになると子供を非常に受動的にもさせる。私は親がよりインタラクティブなプログラムを、子供に活発に言葉を繰り返し答えさせるもの選ぶよう奨励している。
私の最終的なアドバイスは親がバランスよい学習の経験を与えようにさせることである。それは本だけやソフトウェアだけ、テレビだけというのではなく、子供の好みを考慮しながらそれらすべてを混ぜて与えるのである。

tatsuoishimura tatsuoishimura 03 Apr 2017 at 04:28

「両親がバランスよい」は、「両親にバランスよい」と訂正いたします。

Add Comment