Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Mar 2017 at 11:12

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
English

How much would you sale all 3 of the Panasonic ag-dvx100 cameras for? By there condition I know that all three have been heavily used and have many hours on them. I am thinking all three will have to be repaired. The price to repair and the price of purchase with missing accessories could exceed the cost of worth. Thank you.

Buy it now, send to China, $ 70 lens + $ 20 Shipping, can you?

Hello the tracking of the package indicates "error encountered", do you have to write the address?
An invoice is present in the parcel?
thank you

Japanese

Panasonic ag-dvx1003台全てだったらおいくらになりますか?状態について私の知る限りでは全て相当使用されていて経年もしているようですね。3台とも修理が必要になるものと思っています。修理の為に欠けているアクセサリーを購入する費用と修理そのものの費用が、この商品購入よりも高くつくかもしれません。以上です。

Buy it now で中国に送付、レンズ$70に送料$20ドルでどうでしょう?

こんにちは。荷物の追跡番号を確認したところ、”エラーが発生しました” と表示されます。住所を入力しないといけないのでしょうか?
送り状は荷物に同封されていますか?
よろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★★ 12 Mar 2017 at 06:33

original
Panasonic ag-dvx1003台全てだったらおいくらになりますか?状態について私の知る限りでは全て相当使用されていて経年もしているようで。3台とも修理が必要になるものと思っています。修理の為に欠けているアクセサリーを購入する費用と修理そのものの費用が、この商品購入よりも高くつくかもしれません。以上です。

Buy it now で中国に送、レンズ$70に送料$20ドルでどうでしょう?

こんにちは。荷物の追跡番号を確認したところ、”エラーが発生しました” と表示されます。住所を入力しないといけないのでしょうか?
送り状は荷物に同封されていますか?
よろしくお願いします。

corrected
Panasonic ag-dvx1003台全てだったらおいくらになりますか?その状態については全て相当使用されていて経年もしていると思います。3台とも修理が必要になるものと思っています。修理ものの費用と修理の為に欠けているアクセサリーを購入する費用と、この商品購入よりも高くつくかもしれません。以上です。

今購入し、中国に送、レンズ70ドルに送料20ドルでどうでしょう?

こんにちは。荷物の追跡番号、”エラーが発生しました” と表示されます。住所を入力しないといけないのでしょうか?
送り状は荷物に同封されていますか?
よろしくお願いします。

すばらしい。

kimie kimie 12 Mar 2017 at 17:30

大変勉強になります。どうもありがとうございます。

Add Comment