Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Mar 2017 at 20:40

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

出荷を待ってもらってありがとうございます
現在、フォワーダーに運賃の見積りを頼んでいます
来週火曜日までには、出荷場所についてお返事ができると思います
(もし配送料がかかるようでしたら、料金をお知らせいただければすぐにお振込させていただきます。)
御社の製品は私が必ず日本で成功させます!


送料がかかりすぎて、商品代金を高めに設定無いと赤字になります
販売スタートでかなりのダメージです
DHLを使えればいいのですが。DHLに聞いてみたのですが、発送の際、メールアドレスは必要ないと言われました

English

Thank you for waiting for the shipment.
I ask our forwarder for the estimate of the fare now.
By next Tuesday, I think that I can answer about the shipment place.
(Please let me know the rate if any delivery charges, I will transfer it immediately.)
I will surely make the product of your company succeed in Japan!


It costs the postage too much and becomes in the red if there is not setting to raise the product price.
It is considerable damage by a sale start.
You should be able to use DHL. I asked DHL, but, in the case of shipment, it was said that the e-mail address was not necessary.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.